フラスコの中に漂う

何だろうと覗き込む力を

言葉遊びのような話

"理解できない事"を理解できません。

 

これは

I can't understand that you can't understand something.

という意味です。

 

I can't understand that I can't understand something.

とは甚だ異なります。

 

英語にすると綺麗に対照的な文になりましたね。日本語で分かりにくいことは簡単な英語で表現すると腑に落ちる事があります。わたしも英作文は苦手なので特訓あるのみです。

 

 

わたしは何かを理解する、という行為はとても簡単な事だと思ってます。相手がそう思っている、そうなんだ、貴方はそう思っているのね、なるほど。そっか〜〜で終わりです。

 

いや自分の意見は違う、それはおかしい、とか口を出す必要は無いです。おかしい事なんて何も無いです。どんな事があったって何も不思議じゃありません。自分と考えが違うからって何なんですか?それはそれで尊重されるべきです。そういう事もあります。たまたま自分と一緒だったら、喜べば良いです。それだけです。それが出来ないのが不思議です。

 

 

でもつまり、それって、わたしは"理解できない事"を理解できない事を理解できない事を否定してるかどうかが不安になってきます。これの英訳は難しいですね。

 

Do I deny that you can't understand that I can't understand that you can't understand something?

 

かなあ。。。。

 

しかしわたしはそれもまた良いと思っています、No,I don't.という意思をどこかで表明しておいた方が良いな、と思いました。誰が何をどう考えて主張しようが、その人の勝手です。それを好きか嫌いかもその人の勝手です。人間もっと自由になった方が良いとわたしは思います。このブログの全ての文章も、Twitterの呟きも、わたし一個人の意見であり、それをどこの誰がどう思っても良いと思います。好きにしてください。ただ、わたしがそれを主張する事もまた自由だと思います。だからわたしは主張しています、というだけです。同じく思ってくれる誰かがどこかに居たら面白いな、好きだと思ってくれる方がいらっしゃれば良いな、と思うだけです。それもまた自由でせう?

 

さァ一体どのくらいの人間が最後まできちんとこの文章を読んでくださったのでしょう。英語の段階で諦めちゃったかな……………